La Fundación del Español Urgente (http://www.fundeu.es), entidad en defensa del buen uso del español en los medios de comunicación, en su análisis diario de los medios de comunicación, aclara que el verbo “desplegar” (“desplegarse”) no debe usarse en lugar de “colocar”, “tomar posiciones” o “instalar”.
«Desplegar», en la jerga militar, significa «hacer pasar las tropas del orden cerrado al abierto y extendido», es decir, si se despliegan las tropas es porque hasta ese momento (el de desplegarse) han ido en columna.
Por ello deben considerarse incorrectos los siguientes usos de «desplegar»:
«En las calles se encuentran numerosos vehículos abandonados que fueron desplegados (colocados) en las entradas de la capital por los combatientes de Hizbulá».
«Las tropas españolas que han entrado en Tiro (Líbano) se han desplegado (han tomado posiciones) sobre todo alrededor de los edificios públicos».
«Las versiones terrestre y marítima del misil ya han sido desplegadas (instaladas) en los carros de combate del ejército español en el Líbano».
La Fundéu aclara que solo debe usarse el verbo «desplegar» cuando se trate de la acción concreta de extender las tropas sobre el terreno al que previamente han llegado en formación o en vehículos de transporte:
«Las tropas españolas desembarcaron en las playas de Tiro y se desplegaron por las colinas que dominan la ciudad».
Fuente: Fundéu